2024. december 29., vasárnap

A Nagy Zoltán által közölt üllő hieroglifikus virágtövének olvasata

E cikkben a Nagy Zoltán és Szulovszky János szerkesztők által jegyzett Vasművesség évezredei a Kárpát-medencében c. kötet címlapján közölt üllő hieroglifikus virágtövének olvasatát adom közre (1. ábra). A kötetben az üllőre vonatkozóan a "Nagy Zoltán 2008. nyomán" hivatkozást találtam.


1. ábra. A Nagy Zoltán által közölt üllő virágszerű jelmontázsának olvasata a kétoldalt látható égbe vezető lépcsőkkel (magas kő jelpárral) egyetemben: Dana szár magas köve (mai magyarsággal: Dana úr magas köve)


Egy dunaújvárosi üllőn lévő hasonló virág (pontosabban: világfa) ábrázolása alapján úgy tűnik, hogy egy általánosan elterjedt, ősvallási hagyományból ránk maradt szokást értünk tetten. Ezek az előfordulások időszerű bizonyítékok a most zajló, de a tudományos konszenzus körein belül - rovológiai tudáshiány és módszertani-etikai hiányosságok miatt - megoldást nem nyert világfa vitában

Pócs Éva azt vetette fel a vitaindító cikkében, hogy a magyar honfoglalóknak talán nem is volt világfájuk. Amit ma a kutatók világfának gondolnak a honfoglalás kori hagyatékból, annak világfa volta nem bizonyítható. "Természetesen" ennek az ellenkezője igaz. A honfoglalás kori leleteken világfa ábrázolások százai találhatók s ezek szerkezete és jelhasználata hasonló a most említett üllőkéhez. Mivel a világfa elolvasható, jól megérthető a jelentése, valamint dokumentálható a magyar eredete. Nem csak az világos, hogy Pócs Éva fanyalgása erőtlen, hanem az is, hogy álláspontja a világfaügyi és rovológiai tudáshiányra lett építve.

A "tudományos konszenzus" mérvadó körei a mindenkori megszállóink szája íze szerinti kultúrtörténetet és őstörténetet kanyarítottak nekünk a világosi fegyverletételt követően. Az előző átkosban divatban volt könyvkiadási monopólium lehetővé tette egy erre kapható körnek a korlátozás nélküli hazudozást, a szakemberek és a tömegek félrevezetését. A "mindent másoktól vettünk át" és a "merjünk kicsik lenni" vezérlő eszmét követve olyan lapos teóriákkal etették egymást és a nagyérdeműt, hogy akárhol kaparjuk meg az állításaikon a mázt, a tények mindig a kishitűségüket és az identitásromboló hajlamaikat leplezik le.  

A most vizsgált és a dunaújvárosi üllő jelmontázsa azt bizonyítja, hogy a világfa nem idegenből átvett termék, hanem az alig felbecsülhető jelentőségű (végső soron kőkori eredetű) magyar ősvallás jelhasználatának hagyatéka. A világfa ugyanis a magyar hieroglif írás meghatározott (többnyire a világfát ábrázoló) jeleiből összeállított, magyarul elolvasható mondatjel. A magyar ősvallási jelhasználatban nem csak a világfát, hanem a csodaszarvast és a turult, meg a világmodelleket is magyar hieroglifákkal (ősvallási kötődésű szójelekkel) látták el, azaz egész rendszere bontakozik ki e szokásnak. E magyar jelekkel magyar mondatokat rögzítettek. Ezek alapján az üllő elolvasható virágtöve a világfát idézi fel és ez a több évezredes, a fél világon elterjedt hieroglifikus jelhasználat magyar eredetű.  


Irodalom

Nagy Zoltán - Szulovszky János szerkesztők: Vasművesség évezredei a Kárpát-medencében, MTA VEAB, Szombathely, 2009.

Varga Géza: Pócs Éva a Mandinerben: Nem ismerünk ősmagyar mítoszokat, csak hamis mítoszok vannak

Varga Géza: Dunaújvárosi üllő elolvasható hieroglifikus világfával

Varga Géza: Magyar hieroglif írás, Írástörténeti Kutatóintézet, Budapest, 2017.

Varga Géza: A világfa vita

Varga Géza: "Magas kő" ábrázolási konvenció példatár

Varga Géza: Hoppál Mihály álláspontja kapcsán a világfa a csodaszarvas és a rovológia rendszerszerű összefüggéséről

Varga Géza: Török Tibor a Szejma-Turbino kultúra magyar őstörténetben játszott szerepéről






Varga Géza




Attila Róma elfoglalására induló csapatai az Őrségen keresztül jutottak el Itáliába. Ha Ön is oda készül, akkor tarthat egy pihenőt jövet is, meg menet is Veleméren, a Cserépmadár szállás és Csinyálóház kényelmes és szép lakosztályaiban! Nálunk akkor is megszállhat, ha az esze ágában sincs továbbmenni. Ami tökéletesen érthető lesz, hiszen aligha van jobb hely Velemérnél és Magyarországnál. Attila is visszafordult ...

2024. december 28., szombat

A cirnai idol magyar hieroglifái

Az interneten tette közre Husszein Bojar a romániai Cirna lelőhelyről előkerült idol fényképét. A rövid tájékoztatás szerint ez a terrakotta szobrocska a Kr. e. II-I. évezredből való. A fénykép alapján készítettem az 1. ábrán látható fotógrafikát. 



1. ábra. A Cirna-i idol




Bronzkori idolok a https://benedante.blogspot.com/2014/02/bronze-in-4700-bce-or-metalsmiths-of.html oldalon, köztük a cirnai szobrocska


2024. december 27., péntek

Petar Minkov és Stanimira Taneva a Bolgár Tudományos Akadémia hieroglifikus mondatot hordozó bronz borotvájáról

Petar Minkov és Stanimira Taneva mutatja be az alábbi, magyar jeleket hordozó bronz borotvát (1. ábra) az academia.edu-n megjelent cikkében. E szerint a lelet szintén magyar jeleket hordozó párhuzamai Etrúria északi részéről ismertek és a Kr. e. X-VII. századból valók. Ezeket az etruszk párhuzamokat a jelen cikk alábbi irodalomjegyzékében a cikkük címére kattintva lehet megtekinteni. Az etruszk párhuzamok és a bulgáriai tárgy jelei a magyar hieroglif írás segítségével egyaránt elolvashatók (2. ábra). A bulgáriai lelet szerzők által megadott leírását ezzel az olvasattal egészítem ki.


1. ábra. Bronz borotva a Bolgár Tudományos Akadémia Országos Régészeti Gyűjteményében, a fényképét kiegészítettem lent balra a magyar heraldika ország és a székely írás "n" (nagy) jelével, lent középen a székely írás "m" (magas) és "harmadik k" () jelével, valamint jobbra a székely írás "ü" (ügy "folyó"), "ly" (lyuk, Lyukó) és ten "élet, isten" jelével 




2. ábra. NAIM–BAS bronz borotva (Ja. Dimitrova rajza), a borotva nyelén a Lyukó ten, a nyél tövénél az ügy "folyó" hieroglifák, a fokél hegyábrázolásain a magas kő jelpár olvasható, miközben az él a nagy, a fokél íve pedig a hármas halom alakú ország szójelét képezi


A borotva nyelén és a nyél tövében lévő Lyukó ten ügy jelsor olvasata mai magyarsággal Lyukó isten folyó. E mondatból a ten jel az Istennel azonos Tejutat égig érő fa, világfa képében ábrázolja (3. ábra). A Tejút hasadékát ábrázoló Lyukó hieroglifa közepén lévő fizikai lyuk magyar etnikumhatározó, mert ez a jel csak a magyar hieroglif írásban jelöli a lyuk/Lyukó szavakat. A borotva élén lévő nagy és a fokélen kialakított, hármas halom alakú ország hieroglifák együtt a Nagy ország mondatot rögzítik (1. és 2. ábra). E jelzős szerkezet a Gizella kincs avar készítésű turulos fibulájának Ragyogó nagy ország mondatában is megtalálható. A fokélen lévő hármas halom hegyet ábrázoló ívein a magas kő jelpár jelenik meg, amely az Istennel azonos Tejutat hegyekből rakott világoszlopként jellemzi (4. ábra). Az összes jel együttes olvasata mai magyarsággal: Lyukó folyóisten magas köve nagy ország

Ez a nyelvemlék is arra int, hogy a magyar- és tudományellenes prekoncepciókat védelmező akadémikus áltudománynak ideje lenne tisztáznia magában, hogy eszik-e, vagy isszák a magyar hieroglif írást. Erre a közeljövőben több ok miatt is szüksége lesz a világfa vitához hasonló kudarcok elkerülése érdekében. Például, ha megfelelően akarja előkészíteni a kínai-magyar közös rendezésben most készülő hun kiállítást. Ugyanígy, a Hoppál Mihály vezetésével most készülő új magyar mitológia sem lehet korszerű az utóbbi évtizedek rovológiai eredményeinek figyelmen kívül hagyása esetén. S persze a régészeknek is hasznos lehet, ha a kiásott leleteiken lévő jeleket megértik. A genetikusoknak szintén, amikor az egyes népek, például a szkíták, szarmaták, hunok és az avarok nyelvéről alkotnak genetikai alapokon álló (azaz nem kellően megalapozott) elképzeléseket.



3. ábra. A bronzborotva nyele a világfát ábrázolja és Lyukó ten alakban elolvasható, a Lyukó hieroglifa közepén lévő fizikai lyuk magyar etnikumhatározó




4. ábra. A bronzborotva fokélén lévő hármas halom hegyábrázolásait a magas kő olvasatú lépcsők díszítik


A bulgáriai lelet lehet etruriai készítésű, amelyet a kereskedelem sodort a mai Bulgária területére. Ám ez ellen szól az, hogy az etruszk területeken, a Balkánon és a Kárpát-medencében is egy sor, magyarul elolvasható hieroglifikus szöveg került elő a neolitikumból (például a 7500 éves szentgyörgyvölgyi tehénszobor felirata) és az első fémkorokból (például a késő rézkori ózdi cseréptöredék jelei), amelyek mindegyikét nem lehet etruszk kereskedelmi árucikknek minősíteni. 

Ezért feltételezhetjük azt is, hogy ez az itáliai, balkáni és kárpát-medencei hieroglifikus jelhasználat Mario Alinei etruszk-magyar azonosságot, vagy rokonságot feltételező álláspontjának és a kárpát-medencei magyar őshonosságnak a bizonyítéka. Azaz létezett e tájakon egy etnokulturálisan összetartozó népcsoport, amelyik a magyar nyelvet, vagy annak rokonát és a magyar hieroglif írást használta már a kőkor óta. Ezt támasztja alá az is, hogy a bronz borotvának és az alábbi etruszk urnának egyaránt a ten "isten, élet" hieroglifa, sőt a Lyukó ten "Lyukó isten" jelzős szerkezet a legnagyobb megbecsülésnek örvendő (kiemelt, központi elhelyezésű) mondanivalója (1. és 5. ábra). Az etruszk urnán a Lyukó jel közepén egy magyar etnikumjelző fizikai lyuk is van (ez esetben a kunyhó szellőzőnyílása), s egy hasonló fizikai lyukat látunk a bronztükör Lyukó jelében is. Az etruszk urnán a Lyukó sar "Lyukó úr" mondat olvasható s ennek megfelelője, a Lyukó szár "Lyukó úr" jelenik meg, szintén a világfával azonosítva az ózdi késő rézkori cseréptöredéken is (6. ábra). E rendszerszerű összefüggések segítik a korabeli lakosság meghatározó világnézetének, nyelvének és írásának típusba sorolását. 

A bronzborotva azt a keleti elképzelést illusztrálja, miszerint a túlvilágra (Lyukó istenhez) olyan keskeny út vezet, mint egy kard (esetünkben a borotva) éle. 



5. ábra. Az Alba Longa-i halotti urna (Vatikán Múzeum), balra az urna hieroglifikus mondatai, lentről felfele: Lyukó sar ten/Tin/Tinia (mai magyarsággal: Lyukó úr az isten), svasztika (az Éden négy szent folyójának felidézése négy darab jó "folyó" hieroglifával), Ég ügy "égi folyó",  Dana sar ég sar "Dana úr az ég ura"




6. ábra. Ózd Kőalja-tető késő rézkori, kb. Kr. e. 3000 tájáról ránk maradt cseréptöredék hieroglifái a Ragyogó Lyukó szár (mai magyarsággal: Ragyogó Lyukó úr) mondatot rögzítik (fotógrafika), az ábra jobb szélén lentről felfele a székely írás "r" (ragyogó) és "ly" (lyukLyukó) jele, valamint a szár hieroglifa egy magyarszombatfai tányérról és a székely írás "sz" (szár) jele



Irodalom

Петър Минков, Станимира Танева: Бронзов бръснач от колекцията на Националния археологически институт с музей към Българската академия на науките (academia.edu)

Petar Minkov, Stanimira Taneva: Bronz borotva az Országos Régészeti Gyűjteményből Múzeummal rendelkező intézet a Bolgár  Tudományos Akadémián (academia.edu) 

Varga Géza: Magyar hieroglif írás, Írástörténeti Kutatóintézet, Budapest, 2017.

Varga Géza: A Gizella kincs turulos fibulájának hieroglifikus szövegei

Varga Géza: A világfa vita

Varga Géza: Lyukó napisten nevének magyarázata egy kazahsztáni ogur-szabír jelvény segítségével 

Varga Géza: A hunok magyar nyelvűségét alátámasztó "lyuk jel közepén fizikai lyuk" ábrázolási konvenció

Varga Géza: "Magas kő" ábrázolási konvenció példatár

Varga Géza: Hoppál Mihály álláspontja kapcsán a világfa a csodaszarvas és a rovológia rendszerszerű összefüggéséről

Varga Géza: Török Tibor a Szejma-Turbino kultúra magyar őstörténetben játszott szerepéről






Varga Géza




Attila Róma elfoglalására induló csapatai az Őrségen keresztül jutottak el Itáliába. Ha Ön is oda készül, akkor tarthat egy pihenőt jövet is, meg menet is Veleméren, a Cserépmadár szállás és Csinyálóház kényelmes és szép lakosztályaiban! Nálunk akkor is megszállhat, ha az esze ágában sincs továbbmenni. Ami tökéletesen érthető lesz, hiszen aligha van jobb hely Velemérnél és Magyarországnál. Attila is visszafordult ...

Dunaújvárosi üllő elolvasható hieroglifikus világfával

2024-ben, a Magyarszombatfán rendezett Fazekasnapokon fényképeztem le az 1. ábrán látható kovácsüllőt. Az üllő tulajdonosa Zsinkó István őriszentpéteri kovács mester, aki azt Dunaújvárosban vásárolta meg és XIX. századinak gondolja. Az üllő érdekességét az oldalán a magyar hieroglif írás jeleivel elolvasható világfa adja, mert a napjainkban zajló világfa vita miatt időszerű tanulsággal szolgál. Láthatóvá teszi, hogy a magyar nép szinte napjainkig megőrizte a végső soron kőkori eredetű hieroglifikus írását. A hieroglifákból összeállított mondatjeleit, mint amilyen ez a világfa is, a mindennapi munka befolyásolására használta egy olyan kor emlékeként, amikor szinte mindent az ősvallás irányított. 




1. ábra. A dunaújvárosi üllő világfájának olvasata: Egy zsendülő országa, az ábra jobb szélén lentről felfele a székely írás "gy" (Egy "Isten, szent"), "zs" (zsen "zsendülő, feltámadó, újjászülető") jele és a magyar heraldika ország szójele



Az Istennel azonos világfa rajza azért került az üllőre, mert a kovács (a fém és a fémtárgy előállítójaként) az isteni Teremtés folytatója. Ezért hasonló egymáshoz a török tarchan "kovács", a magyar tarján "kovács" és a Teremtő első szótagja. Az üllő a teremtés helyszíne s a rajta lévő világfa éppen ezt jelzi.

Az üllő hieroglifikus mondatjele három hieroglifából alkotott ligatúra. Ezek közül a kettős kereszt alakú Egy szójel és a fiatal növényi hajtást ábrázoló zsen "zsenge, feltámad, újjászületik" szójel is a világfát (a Tejutat) idézi. Az ágak végén lévő három pont a magyar államcímer hármas halmának változata, ami a hármas halom alakú sumér khur "ország, hegy" szójel rokona. A sumér khur szó megfelelői a magyar ország és orom szavak (1). A kínai lolo írás három pontból álló "kő" szójele és a dunaújvárosi üllő három pontja szintén e jelbokor tagja (2).

Az üllő mondatjele azt hirdeti, hogy e terület az Isten országa. Ez a hieroglifikus mondatok leggyakrabban visszatérő mondanivalója (2-4. ábra). E mondatjelek közé tartozik a magyar államcímerben ma is szereplő, Egy országa alakban elolvasható hármas halom és kettős kereszt.



2.  ábra. A Sirmium közelében előkerült, gyémántberakásos  avar övveret a Lyukó ragyogó országa mondattal (balra) és az avar hieroglifáknak megfelelő székely "m" (magas), Ak "patak, Heraklész", "r" (ragyogó), "ü" (ügy "folyó" rovásjelek, valamint az ország szójel (jobbra)




3. ábra. A szárazdi avar szíjvég olvasata: Ak országa (középen), az avar Ak és ország hieroglifák (balra, fentről lefelé), valamint a hieroglifáknak megfelelő székely Ak "patak, Heraklész" szójel és a heraldika által megőrzött ország szójel (jobbra)


4. ábra. A meroving bogláron  lévő három gyöngy az ország és hegy jelentésű hármas halmunk rokona, amit a kínai lolo írás "kő" szójele alátámaszt (a kő ugyanis a magyar nyelvben jelenthet hegyet is, pl. a Bélkő is egy hegy neve), a hun eredetű meroving mondatjel olvasata: Lyukó isten országa




5. ábra. A Gizella kincs turulos fibuláján olvasható Ragyogó, nagy ország mondatjel




Jegyzetek

(1) Götz László, Simo Parpola és mások munkásságának, például a Csúcs Sándorral folytatott párbeszédemnek is köszönhetően ma már tudjuk, hogy a sumér nem rokontalan szigetnyelv, mint azt évszázada állította a prekoncepciókat követő akadémikus áltudomány, hanem a magyar nyelv rokona. Simo Parpola ugyanis az uráli nyelvek közé sorolta a sumért s ezt az álláspontot Török Tibor is hasznosította legutóbb a Szejma-Turbino kultúráról is tartott előadásában. 

A "tudományos konszenzus" képviselői az ismerethiányukhoz, az etikai színvonalukhoz és a történelemhamisító törekvéseikhez méltóan ma sem ejtenek egy szót sem arról, hogy ez a fordulat az akadémikus áltudomány látványos veresége. E kudarcuk az autodidakták évszázados küzdelmének és a tények erejének köszönhetően következett be. A rovológiai téren nem is létező "tudományos konszenzus" a nemrég lebukott Zsirai Miklós által adott példát követve jelzőosztogatással honorálta és megpróbálta letagadni, agyonhallgatni a körön kívüli eredményeket. Ma sem vonják le a megfelelő tanulságokat, hanem bandukolnak tovább a körön kívüli eredményektől való elhatárolódás útján, ami eddig is a csődjüket okozta. 

(2) A kínai lolo írás jelkészletében (A kínai lolo írás magyar vonatkozásai c. cikkben lévő jeltáblázat első sorának harmadik elemeként) szerepel egy világfát ábrázoló, Zsen Dana (mai magyarsággal: Zsendülő/feltámadó/újjászülető Dana) olvasatú hieroglifikus mondatjel is. 

 

Irodalom

Götz László: Az elő-ázsiai ősnyelv felé – Az európai nyelvtudomány és történelemszemlélet kritikája; szerzői kiadás, Altötting, 1981.

Götz László: Kettős mértékkel – A magyar őstörténet-kutatás módszereiről és eredményeiről; szerzői kiadás, Altötting, 1981, Népszava, Bp., 1982.

Götz László: Boncold csak, nyelvész – A finnugor nyelvtudomány módszerei és eredményei; szerzői kiadás, Bécs, 1982.

Götz László: A szumér kérdés – Régészeti, etnogenetikai, nyelvfejlődési és kutatástörténeti elemzés; szerzői kiadás, Bécs, 1984.

Götz László: Az urali-finnugor nyelvek genetikus nyelvcsaládi elméletének ellentmondásairól; Püski, Bp., 1994. (a Keleten kél a Nap c. egyesített kiadás részeként)

Götz László: Keleten kél a Nap – Kultúránk a történelmi ősidőkből I–II.; Püski, Bp., 1994. (az öt kötet egyben)

Simo Parpola: Etymological Dictionary of the Sumerian Language, Winona Lake, Indiana: The Neo-Assyrian Text Corpus Project, 2016. Pp. xliv + 426; xxviii + 436.

Simo Parpola: Sumerian: A Uralic Language (I), in L. Kogan et al. (eds.), Language in the Ancient Near East. Proceedings of the 53 e Rencontre Assyriologique Internationale, Vol. I, Pt. 2 (Babel und Bibel 4/2, Winona Lake, Indiana): 181–210.

Varga Géza: A világfa vita 

Varga Géza: Magyar hieroglif írás, Írástörténeti Kutatóintézet, Budapest, 2017.

Varga Géza: Avar övveret gyémántberakással és a Lyukó ragyogó országa mondattal Sirmium közeléből

Varga Géza: Götz László és Érdy Miklós álláspontja győzött a Magyarságkutató Intézet konferenciáján





Varga Géza




Attila Róma elfoglalására induló csapatai az Őrségen keresztül jutottak el Itáliába. Ha Ön is oda készül, akkor tarthat egy pihenőt jövet is, meg menet is Veleméren, a Cserépmadár szállás és Csinyálóház kényelmes és szép lakosztályaiban! Nálunk akkor is megszállhat, ha az esze ágában sincs továbbmenni. Ami tökéletesen érthető lesz, hiszen aligha van jobb hely Velemérnél és Magyarországnál. Attila is visszafordult ...

2024. december 14., szombat

Révész Péter ismételgeti a ferdítéseit az altáji rovásfeliratról

A recens altáji rovásfeliratról Révész Péter matematika professzor adott közre egy valótlan állításokat tartalmazó cikket, amelyet helyre kell igazítanom. Cikkének címe: Kr. e. 7. századinak beállított hamis Altáj-hegyi felirat lelepleződése. A recens felirat írástörténeti szempontból értéktelen, mert csupán egy, a rovásírásunkat ismerő magyar turista meggondolatlan firkájáról van szó. Ez a firka megrongált egy állatokat ábrázoló régi sziklarajzot és annak műemléki védelemre érdemes környezetét. A meggondolatlanul elhelyezett felirat megtévesztette Karžaubaj Sartkožaulyt, a Kazahsztáni Tudományos Akadémia tagját, aki az orkhoni írásról szóló monográfiájában a feliratot - tévesen - a Kr. e. VII. századból valónak minősítette. 

Révész Péter félrevezető állításainak helyreigazítására nem a sziklafelirat nem létező tudományos jelentősége, hanem a történtek leírásának pontosítása miatt van szükség. Ugyanis Révész Péter angolul is megjelent cikkének több állítása inkorrekt, vagy valótlan, amelyik hibásan mutatja a felirattal kapcsolatos szerepemet. Az elvileg Révész Péterrel közösen írt angol nyelvű cikkünk A Proposed Translation of an Altai Mountain Inscription Presumed to Be from the 7th Century BC cím alatt az mdpi-n jelent meg. Már a cím alapján is sejthető volt, hogy Révész Péter félrevezeti az olvasókat. Az altáji sziklafeliratnak ugyanis nem sok köze van a Kr. e. VII. századhoz. Ezt a cikket Révész Péter feltette az academia.edu-ra is, ám az ott közölt cím mellett már csak az ő neve szerepel szerzőként.

Megtévesztő Révész Péter jelen cikkének címe is. Azt sugallja ugyanis, mintha ő leplezne le valakit, vagy valakiket, akik egy hamisítványt Kr. e. VII. századinak állítanak be. Holott Karžaubaj Sartkožauly (Karzsaubaj Szártkozsauli), aki valóban ilyen réginek gondolta ezt a feliratot, jóhiszeműen tévedett, ezért az ő nevét nem illik a "hamis felirat" és a "lelepleződés" kifejezések szövegkörnyezetében terjeszteni. 

A feliratot készítő Kun Péter pedig sohasem állította, hogy a szöveg a Kr. e. VII. századból származna, tehát ő sem lehet részese a Révész Péter által emlegetett hamisításnak. 

Mivel Révész Péter a kazah szerző és Kun Péter nevén kívül csak az én nevemet említi a sziklafelirattal kapcsolatban, ezért a félretájékoztatás kivédése érdekében tisztáznom kell a szerepemet és a történteket.

Valójában éppen Révész Péter az, aki a tőlem kapott adatokat és értékelést az ellenkezőjére változtatva az mdpi-n és az academia.edu-n is olyan hírverést keltett a felirat körül, ami minden komolyan vehető ok nélkül megengedte a felirat VII. századinak minősítését. 

Miközben a neki elküldött cikkeimben már a kezdet kezdetén is recensnek tartottam azt. 

 


1. ábra. Elsőként az altáji sziklafeliratnak ezt a rajzát küldtem el Révész Péternek a tisztázott részek olvasatával együtt, a középen sötéten hagyott szó a feliratból utolsóként elolvasott "szksz" 



2. ábra. A teljes szöveg általam Révész Péternek elküldött betűzése, pirossal jelölve a  Kun Péter által elvégzett utólagos titkosítás


Máthé Lajos keletkutató a legutóbbi kínai expediciója előtt, amelyre a Magyarságkutató Intézettől kapott támogatással indult el, megkérdezte, hogy ha visszajön, segítenék-e neki az onnan hozott rovásírásos anyagok értékelésében. Erre természetesen vállalkoztam, ezért miután visszajött Kínából, 2021-ben átadta nekem a kazah tudós kötetét. Ebben első pillantásra a legérdekesebbnek ez a hosszú sziklafelirat tűnt, annyira egyértelmű volt a székely írással való kapcsolata. Több hetes munkával pontos rajzot és betűhű olvasatot készítettem a feliratról a kazah tudós fényképe alapján (1. ábra). Az olvasat elkészítését megnehezítették a sziklán már ott lévő, szarvasokat ábrázoló rajzok és a felület egyenetlenségei. Ezeken túl egy tudatos titkosítási eljárás nyomát is felfedezni véltem a szövegben. Úgy tűnt ugyanis, hogy a feliratot készítő Kun Péter felesleges mellékvonalak behúzásával az "r"-ből "z"-t, az "i"-ből "gy"-t, a "g"-ből "l"-t (helyesen: az "l"-ből, egy vonal halványan hagyásával  "g"-t) csinált (2. ábra). Ezzel sikerült megakadályoznia Karzsaubaj Szártkozsaulit a magyar szavak azonosításában, ám egy magyarul tudó embernek ezek mégsem okozhattak igazi akadályt. Az eredeti betűalakokat helyreállítva könnyen elolvasható, pontosan betűzött magyar szöveg tárult a szemem elé. Ezt küldtem el Révész Péternek azzal, hogy fordítsa le angolra a megküldött szövegemet, vagy írjon annak felhasználásával egy közös cikket és az jelenjen meg kettőnk neve alatt egy általa ismert angol nyelvű folyóiratban. 

Valótlan Révész Péter állítása, miszerint "először én azonosítottam néhány szót, aztán pedig a szerzőtárs a többit". A dolog éppen fordítva történt. Ő nem ismerte Máthé Lajost és velem ellentétben sohasem volt a kezében a kazah tudós könyve sem. Én csináltam az első rajzokat és olvastam el a sziklafeliratot. Ezt az olvasatot azonnal összevethettem a kazah tudós - javításra szoruló és általam ki is javított - olvasatával. Révész Péter nekem köszönheti, hogy erről az altáji szövegről egyáltalán tudomást szerzett. Már az első levelemben megadtam Révész Péternek majdnem a teljes szöveg olvasatát, csupán az szksz jelentésével maradtam adós (1. ábra), ám annak szeksz felodását is utánaküldtem néhány napon belül. Az mdpi-n közös név alatt megjelent, ám a megbeszéltektől eltérően fogalmazott cikkben is az általam készített, neki megküldött ábra és az olvasatom szerepel 2. ábraként. Azaz a teljes szövegről adtam át Révész Péternek egy olvasatot, amin ő semmit sem tudott javítani (az szksz nagynak olvasása nem javítás, hanem rontás volt), csupán ok nélkül a saját eredményeként tette azt közre.

A Révész Péternek a szándékok rövid egyeztetése után 2021. 08. 05-én email-ben elküldött olvasatomon (1. ábra) azóta sem kellett változtatni, csupán az szksz jelsor értelmezése módosult. Ezt az szksz-t egy recens feliratban minden további nélkül szabályosan elolvashattam szeksz-nek. Akkor is, ha az utóbb tévesnek bizonyult, mert a jeleket mégis helyesen azonosítottam. Révész Péter ugyanezt nagynak olvasta, amire azonban semmi komolyan vehető oka nem volt. Kun Péter erre adhat más magyarázatot, hiszen ő a felirat szerzője. E véleményét, hogy az szksz jelcsoportot saját tamgaként használja (1) alá is támasztja, hogy azt meg lehet találni a vállalkozása internetes reklámanyagában

Arra azonban nem kaptunk jó magyarázatot sem tőle, sem mástól, hogy miért látható a felirat betűinél egy sor tendenciózus és rendszerszerű változtatás (a jól megrajzolt jelek tudatos elrontása, aminek során jól olvasható magyar szavakból hibás szavak keletkeztek). Ezt én titkosítási törekvésnek véltem és ma is annak tűnik, mert nincs rá hihetőbb magyarázat.  

Nincs igaza Révész Péternek, aki szerint "több betű keveredett", ugyanis nem véletlen keveredésre, hanem tudatos lerontásra utalnak a körülmények. A kötetből általam szkennelt fényképek elegendőek voltak a jelformák pontos azonosításához. Nem igaz Révész Péter állítása, miszerint "Sartkožauly ... több esetben összekeverte a tényleges feliratot és az állatok kőbe metszett vonalait"Ugyanis a kazah tudós a szándékosan elrontott szavak olvasatát közel hasonlóképpen adta közre, mint én. S ő a terepen mindenkinél jobb körülmények között, szabad szemmel is értékelhette a jelformákat és az állatábrázolásokat. Nem tévesztette össze az állatokat ábrázoló vonalakat a betűk vonalaival, mert azokat jól meg lehet különböztetni egymástól (3. ábra). 


3. ábra. Karzsaubaj Szártkozsauli rajza a sziklafeliratról, Révész Péter oktalan kötözködését cáfolja, hogy a harmadik sorban balról harmadikként szereplő "g" betűt nem érinti a szarvasábrázolás és az nem olvasható (a kazah tudós sem olvasta) "l"-ként

 

Csupán Révész Péternek okozott nehézséget az szksz jelcsoport jelformáinak értékelése, ezért hozta ki belőle tévesen a nagy szót. Eredménytelenségét az olvasatom többi részének kisajátításával próbálta meg szépíteni. Nem sikerült neki, mert elfelejtett magyarázatot adni az általam titkosításnak tartott jelenségre. Ez a rendszerszerű szólerontás akkor is létezik és dokumentáltnak tűnik, ha ezt Kun Péter most tagadja, vagy Révész Péter cáfolni próbálja.   

Révész Péter így érvel: "Varga Géza úgy vélte, hogy ... (a) ...  férfi ... eredetileg minden jelet helyesen írt, de később szándékosan megváltoztatta a feliratot ... egy Enikő nevű hölgy kedvéért, aki ... nem akarta közzétenni a történteket ... Varga szerint ezek a szándékosan betoldott" (vonalak - VG) "megmagyarázzák a betűk ... összekeveredését ... Ez az elképzelés azonban" - állítja Révész Péter - "komoly problémába ütközik, amikor meg kellene magyaráznia a hibás G betűt a SZ E Z E T G E K1 szóban. Helyes L-ből helytelen G Enikő miatt? Mivel a karcolásokat és véséseket nem lehet kitörölni a kőzetfelületről, ahogy a papírról igen, egy helyes L-t nem lehet tönkretenni egy helytelen G-vé, mert ez egy vonalka törlését igényli, nem hozzáadást. Ezért tarthatatlan feltételezés, hogy az összes helyesírási hibát szándékosan követték el, hogy tönkretegyék az írás értelmét." 

A kazah tudós azonban a szeretlek szót szezegügek-nek betűzte, azaz, hozzám hasonlóan, a szó végén nem látott helyes "l" betűt, csak hibás "g"-t - ami cáfolja Révész Péter feltételezését. Ahol eleve hibás volt a betű, ott azt nem kellett titkosítani. 

Más kérdés, hogy helyesen olvastuk-e el (én és Karzsaubaj Szártkozsauli) ezt a "g" betűt? Elsősorban azt kell feltételeznünk, hogy igen, hiszen a terepen járva a kazah tudós alaposan szemügyre vehette ezt a "g" betűt is. 

Azonban mégis lehetséges egy másik megoldás. Ugyanis a fényképen, sokkal halványabban, mint a "g" betű vonalai, valamelyest látszik az "l"-hez szükséges további kis vonal is. Ezt nem tekintettem jelnek és nem tekintette annak a kazah tudós sem, mert a "g" vonalainál jelentősen halványabb, inkább csak sejthető vonalról van szó. Azaz ott eredetileg lehetett egy éppen csak felvázolt, előrajzolt "l" betű. Lehetséges, hogy a halvány rajzolat feleslegessé vált vonalát a titkosítás során Kun Péter a sorsára hagyta s csak a "g"-hez szükséges vonalakat erősítette meg. Az "l" egyébként is alig látszó további vonalát aztán az idő és a por tovább halványította.  

Révész Péter elkésve állt elő azzal a képtelen ötlettel, hogy ő tőlem függetlenül eljutott a helyes olvasatig. Ez ellenőrizhetően nem igaz, azt én küldtem el neki. Bizonyítja ezt az is, hogy ehhez az olvasathoz csak azt követően lehetett eljutni, hogy Dr. Kun Péter tudatos titkosítási eljárását megértettem és feltártam (ezt tükrözi a közös cikkünkben szereplő 2. ábra is). Erről viszont Révész Péter egy szót sem szól, annak ellenére, hogy erről is tájékoztattam. A végül megjelent cikkben sziklarepedésekre fogja a nehézséget, de az igazi akadályt, a titkosítási törekvést (a jelformák tudatos lerontását célzó eljárást) nem említi. Már pedig e nélkül a megfejtési lépés nélkül nem lehetett a helyes olvasathoz eljutni. Példa erre a kazah tudós olvasata. Ebből következően egy szó sem igaz abból, hogy Révész Péter olvasta el az altáji rovásszöveget, tőlem függetlenül. Ez ugyanúgy nem igaz, mint a cikkben magának tulajdonított első szerzőség.

Kun Pétert is hamarabb találtam meg, mint Révész Péter. Míg ő  minden alap nélkül XIX. századinak gondolta ezt a feliratot, az árulkodó, rendszerváltás utáni hibák ellenére is, én hamar megértettem, hogy ez egy friss felirat. Mivel a neveket jól el lehetett olvasni, rákerestem Kun Péter nevére a világhálón és ott azonnal meg is jelent a vállalkozása, címmel és telefonszámmal. Beszéltem velük és tisztáztam, hogy a feleség neve Enikő s hogy nekik köszönhető az altáji felirat. Ha Révész Péter nem kavarja meg a kását feleslegesen, akkor már nincs is miről beszélgetnünk e felirat kapcsán.



Jegyzetek

(1) Kun Péter azt gondolja, hogy a saját tamgája egy kipcsak tamgára megy vissza, ám ehhez kívánkozik egy kiegészítés. A Magyarországba betelepedett kunok azért viselik máig a kun nevet és nem valami mást, például a kipcsakot, mert ők nem kipcsakok, hanem zömmel hunok voltak. A kun népnév csupán a hun ejtésváltozata. A keleti kun törzsszövetséget magyarul beszélő keleti hunok alakították meg, kipcsakok és ujgurok bevonásával. Magyarországra azonban a kipcsak összetevők zöme nem érkezett meg, ők jórészt kívül maradtak a Kárpátok vonulatán. A törzsszövetséget vezető hunok azonban a nyelvi azonosság miatt bevonultak hazánkba (esetleg kisebb kipcsak és ujgur csoportokkal együtt) és máig megőrízték az eredeti nevüket. 


Irodalom

Karzsaubaj Szártkozsauli: Orhon eszkertkistepinin, tolük, atlaszü, III tom, Complete Atlas of the Orkhon Monuments. Almaty Samga Press: Almaty, Kazakhstan, 2019. 

Révész Péter: Kr. e. 7. századinak beállított hamis Altáj-hegyi felirat lelepleződéseActa Historica Hungarica Turiciensia - 38. évf. 1. sz. [2023].

Peter Z. Revesz: Decipherment Challenges Due to Tamga and Letter Mix-Ups in an Old Hungarian Runic Inscription from the Altai Mountains. MDPI [Multidisciplinary Digital Publishing Institute]) 2022, 13, 422. 

Révész Péter - Varga Géza: Egy Altaj hegyi felirat javasolt fordítása, amely feltételezhetően a Kr. e. 7. századból származik

Varga Géza: Révész Péter idegen tollakkal ékeskedik az altáji rovásfeliratról szólván

Molnár Pál: Valódi, hamisítatlan magyar rovásfelirat az Altáj-hegységben! (preshaz.eu)

Kun tanya (hortobagyimarha.hu)



Varga Géza




Attila Róma elfoglalására induló csapatai az Őrségen keresztül jutottak el Itáliába. Ha Ön is oda készül, akkor tarthat egy pihenőt jövet is, meg menet is Veleméren, a Cserépmadár szállás és Csinyálóház kényelmes és szép lakosztályaiban! Nálunk akkor is megszállhat, ha az esze ágában sincs továbbmenni. Ami tökéletesen érthető lesz, hiszen aligha van jobb hely Velemérnél és Magyarországnál. Attila is visszafordult ...