A magyar és nemzetközi őstörténeti-művelődéstörténeti kutatást a székely írás adatai az eddigieknél jobban segíthetnék, ha ezt a kivételes lehetőséget a tudomány megfelelően hasznosítaná. Amennyiben e hasznosítási folyamaton végignézünk, akkor több feladatot és kevesebb eredményt sorolhatunk fel. Például nincs egyetértés a székely írás leírása terén sem, nem lehetünk elégedettek a székely írás eddigi jellemzéseivel. Ám az idő kereke előre forog. Sok munkával az előző átkosokban szocializálódott akadémikus tudomány is haladásra kényszeríthető. Ugyanis egyre újabb írásemlékek és megfontolások gazdagítják ezt a szakterületet is.
1. ábra. Az énlakai bilingvis betűzve is (balra lent), meg világfát ábrázoló mondatjelként is (jobbra fent) tartalmazza az Egy (az) Isten mondatot
Püspöki Nagy Péter 1984-ben írta, hogy „A rovásírással foglalkozó irodalmunkról bátran elmondhatjuk, hogy már egy kisebb könyvtárat is megtölthetne, a szerzők mégsem jutottak el annak felismeréséig, hogy egy írásrendszerrel foglalkozó műnek az általános írástan és írástörténet tételeinek legalábbis kielégítő ismeretében kell létrejönnie. Ha … vizsgálódásainkat csak a tudományosság igényével készült tanulmányokra, vagy a meglévő egy-két kötetre összpontosítjuk, sem vigasztalódhatunk. Még ezek a válogatott művek is csupán szerzőik nagyfokú tájékozatlanságára vetnek fényt az írástan (az általános íráselmélet és írástörténet) területén”
Sándor Klára álláspontja 1996-os álláspontja sem kedvezőbb: "A székely rovásírás mai helyzetét mindenekelőtt az jellemzi, hogy nem tudunk mit kezdeni vele: sem az írásrendszerrel magával, sem a kutatásával. Minden alapvető kérdés tisztázatlan: az írás neve, eredete, önálló története; hogy hány emléke van és melyek ezek; hogy kik használták és milyen célra; az előző kérdések megválaszolatlansága miatt nem világos, hogy mi a helye a magyar művelődéstörténetben – és az sem tűnik mindig világosnak, hogy minek kell vele egyáltalán foglalkozni."
Thelegdi János 1598-as Rudimentája még hun jelekről beszélt a székely írásról szólván. Ő sorolta fel első ízben úgy a rovásjeleinket, hogy szakított a korábban divatos, ókori hagyományt őrző vegyes jelsorral és külön listában adta meg az egyetlen hangot jelölő betűinket, szótagjeleinket és capita dictionumainkat (szó- és mondatjeleinket). Ezek közül a mai kutatók jobbára csak a betűinkkel foglalkoznak, a székely írást alfabetikus írásként kezelik, mintha szó-, szótag- és mondatjeleink nem is léteznének. Pedig Veit Gailel pozsonyi honfitársunk az 1500-as évekből fennmaradt feljegyzésében félreérthetetlenül leírja, hogy a székelyeknek szó- és mondatjelei is vannak. Bél Mátyás is úgy fogalmazott, hogy a szkítáknak hieroglifái voltak.
A világosi fegyverletételt követően a székely írást elkezdték nem hun, hanem ótürk eredetűnek mondani. Ez járta minden bizonyítás nélkül, vagy másfél évszázadig, míg meg nem jelent a Simon Péterrel és Szekeres Istvánnal közösen írt Bronzkori magyar írásbeliség c. kötetünk 1993-ban. Ebben kőkori jeleket, pl. a 15 000 éves Mas d' Azil-i jelkészlet 20 db. székelyazonos jelét is bemutattam. A Nemetz Tibor segítségével elvégzett valószínűségszámításunk szerint e jelhasonlóságok az írásrendszerek genetikai kapcsolatának köszönhetők - azaz gyökeresen új magyarázatot kellett találni az írások eredetére. A jelformák képi tartalma (pl. a világfa ábrázolások) és a jelhasználat körülményei alapján a legkorábbi jelek az ősvallás céljait szolgálták, ennek köszönhetően széles körben elterjedtek és megőrződtek.
E kőkori jeleket Varga Csaba, majd Genevieve von Petzinger további kőkori barlangi jelekkel egészítette ki. Az utóbbi szerző nem ismerte fel, hogy e 10 - 40 000 éves barlangi jelek jó része székelyazonos.
A fent említett kötetünk megjelenését követő néhány évben Benkő Elek, Róna-Tas András, Sándor Klára és Ráduly János is elvetette az ótürk eredeztetést és kijelentette, hogy a székely írás eredete egy rejtély. A székely írás eredeztetésének tudománytörténeti jelentőségű fordulata az ezredforduló előtt következett be. Az áttörés a korábban alkotó szerzők (Torma Zsófia, Fehérné Walter Anna, Novotny Elemér, Bobula Ida, Magyar Adorján, Püspöki Nagy Péter, Sebestyén Gyula, Harmatta János, Forrai Sándor, Simon Péter, Szekeres István és mások) előkészítő munkásságának felhasználásával történt meg. E fordulat lényege, hogy a székely írás nem ótürk, hanem magyar eredetű és előzménye, a magyar hieroglif írás már a kőkorban általánosan el volt terjedve.
Az akadémikus tudomány fent említett újabb álláspontja az eltelt három évtized alatt nem változott, a meghatározó vonulat (például a 2021-ben megjelent MTA rováskorpusz két szerzője, Benkő Elek és Sándor Klára) ma is a "nem tudjuk" mellett tart ki.
Időközben Varga Géza, majd Michelangelo Naddeo is tisztázta, hogy a székely írás nikolsburgi ábécéjének jelsorrendje az eredetileg hurrita (szabír) nyelv rögzítésére használt ugariti ékírás jelsorrendjéhez áll legközelebb. E jelsorrendet a szójelek ősvallási jelentősége határozta meg. Pl: "a" = anya (Anat, Enéh, Uni), "b" (Bél, Baál), "d" (Dana) - tehát az isteni triász hieroglifái voltak a legfontosabbak.
A székely betűk akrofóniájának rekonstrukciója az "u" (hurrita ushu "őskő, réz") és a "v" (örmény vaske "őskő, vas") rovásjelek esetében hurrita/urartui/szabír szóhoz és jelhez vezetett. Amint a tprus (tapar ős "szabír ős") jel is a szabírokra mutat. Az ókori szabír (hurrita) kapcsolatot erősítik a további, például a Tepe Yahja-i és a sumér jelpárhuzamok (a sumérek szabír eredetűek és Simo Parpola újabban az uráli nyelvek közé sorolta őket).
2017-ben jelent meg a Magyar hieroglif írás c. kötet, ismertetve a szójeleinket és a szójeles írásunkat. Nyilvánvalóvá vált, hogy a székely írás végső soron kőkori eredetű hieroglifikus (ősvallási kötődésű szójeleket használó) változatát használták a szkíták, a hunok, az avarok és a honfoglaló magyarok is. A rövid hieroglifikus szövegek máig megtalálhatók a népi, uralmi és vallásos jelhasználatban is (1. ábra).
Az Országos Széchenyi Könyvtárban 2009-ben tartott nyelvemlék kiállításon még nem szerepeltek rovásírásos nyelvemlékek, mert az akadémikus tudomány akkor még úgy tudta, hogy ehhez a rovásírással írt szövegeink nem elég régiek. Néhány erről írt cikkem hatására a tudomány álláspontja megváltozott és ma már a Magyar Tudományos Akadémia, az Magyarságkutató Intézet és az Eötvös Loránd Tudományegyetem kutatói is beszélnek rovásírásos nyelvemlékekről. Igaz, hogy azokat (a bodrog alsóbűi és a szekelyderzsi feliratot), a szójelek létének el nem ismerése és egyetlen hangot jelölő betűként való félreértelmezése miatt nem tudják helyesen elolvasni. Fehér Bence az avar írásemlékek (például a jánoshidai tűtartó) esetében követi el ugyanezt a hibát. Pedig a szójeleink létét az énlakai bilingvis alapján könnyű belátni (1. ábra).
A nyelvemlék kiállításról írt cikkeim által elindított folyamatok egyik eredménye az MTA rováskorpusza. Ebben Benkő Elek és Sándor Klára adathiányra hivatkozva határolódtak el a székely írás eredeztetésétől, holott seregnyi hieroglifikus szövegünket értékelhették volna. Vásáry István szerkesztő felelevenítette az ótürk eredeztetés ötletét arra hivatkozva, hogy a különböző ótürk jelsorokban huszonvalahány székelyazonos jel van. Azt nem említette, hogy a Vincsa kultúra jelei között 49, a kínai írásban pedig 50 hasonló jel akad s az amerikai indiánok népi jelkészletében is van vagy harminc formai azonosság.
Az elmúlt évben újabb kátyuba zökkent a valójában nem is létező magyar akadémikus írástudomány szekere. Pócs Éva írt ugyanis egy dolgozatot, amelyben kifejtette, hogy a honfoglalóknak nem volt világfa képzete, vagy amit annak gondolnak egyesek, arról a világfa volta nem bizonyítható. Mondta ezt akkor, amikor a múzeumaink polcain több száz honfoglalás kori elolvasható világfa ábrázolás található és sok hasonló került elő a legkorábbi korszakból, valamint az ősmagyar, az Árpád kori, az Árpád kor utáni és a népi emlékekről is. Az ellentmondás azért keletkezett, mert az akadémikus tudomány a nemzeti írásunk kutatásától ódzkodik, azt átengedte a kívülállóknak. A régészek, nyelvészek, történészek és néprajzosok egyaránt nem ismerik fel a világfát, mert természethű ábrázolást keresnek, miközben a világfa egy szójelekből alkotott ligatúra, egy hieroglifikus mondatjel (1. ábra). Amihez azonban nem értenek.
Kiszely Istvánnal és Sándor Klárával egyetértünk abban, hogy a rovológia az amatőrök vesszőparipája. Erdélyi Istvánnal és Fehér Bencével pedig abban értünk egyet, hogy írástörténészeket nem képezünk, ezért e téren mindenki autodidakta. Ha az akadémikus tudomány nem képes a honfoglalás kori világfa felmutatásával elhárítani a nemzeti identitás oszlopa ellen intézett támadást, akkor a magyar értelmiségnek kell megfogalmaznia a tudományos igényű választ.
A kialakult helyzetben hirdettük meg az Elolvasható világfa konferenciát, amely választ kíván adni Pócs Éva felvetésére a létező honfoglalás kori világfa felmutatásával és a világfa meghatározásának pontosításával.
Irodalom
Püspöki Nagy Péter: A "rovásírás" írástani helye és szerepe a magyar művelődés történetében, Magyar Herold. pp. 13-26., 1984.
Sándor Klára: A székely írás megíratlan története(i?), Erdélyi Múzeum - 58. kötet, 1996. 1-2.füzet
Michelangelo Naddeo (superitalia.webnode.hu)
Pócs Éva: A honfoglaló magyarok világfája a kutatói illúziók fényében. rekonstrukció, konstrukció, dekonstrukció. In Bárdos Dániel–Tuboly Ádám Tamás (szerk.): Emberarcú tudomány. Áltudományok és összeesküvés-elméletek szorításában, 283–324. Budapest: Typotex Kiadó. 2023.
Varga Géza: Thelegdi János: Rudimenta, 1598.
Varga Géza: Bronzkori magyar írásbeliség, Írástörténeti Kutatóintézet, Budapest, 1993.
Varga Géza: Magyar hieroglif írás, Írástörténeti Kutatóintézet, Budapest, 2017.