Bevezető
A kínai Henan tartományban található Anjang, a Shang dinasztia egykori fővárosa, amely ma Kína egyik legnagyobb és legjelentősebb régészeti kutatóhelye. Néhány éve itt alapították meg a National Museum of Chinese Writing nevű írástörténeti intézményt, mert Anjangban kerültek elő a legérdekesebb írásemlékek, a több, mint 3000 évvel ezelőtt, a Shang-dinasztia (Kr. e. 1600-1046) idejében jóslás céljából csontokra karcolt jelek ezrei. E jóscsontoknak Anjang a fő lelőhelye. A rajtuk fennmaradt feliratokat tekintik a kínai civilizáció legkorábbi írásos emlékeinek, mert belőlük fejlődött ki a máig használt kínai írás. (1)
A múzeum 2017-ben pályázatot hirdetett a jóscsontok jeleinek jobb megismerése céljából. Az ancient-origins.net pályázatról tájékoztató cikke szerint: "A jövő megjóslásának folyamata a jóscsontok segítségével jellemzően egy ügyfél által feltett kérdéssel kezdődött. Ezek a kérdések a legkülönfélébb témákat érintették, beleértve a meteorológiai, mezőgazdasági és katonai kérdéseket. A jós ezután egy éles szerszámmal ráírta a kérdést a csontra/héjra, majd egy lyukat vagy lyukakat fúrt bele. A jóscsontot ezután erős hőhatás alá helyezték, amíg repedések nem keletkeztek. Végül ezeket a repedéseket a jósok értelmezték ügyfeleik számára. ... A feliratokkal teli, közel 200 000 relikvia tanulmányozása után a régészek közel 5000 írásjelet fedeztek fel, de csak 1600-at sikerült megfejteniük. A múzeum képviselői szerint a karakterek megfejtésének folyamata a „megtorpanás” időszakába lépett, ezért „friss szemre” és újításra van szükség a rejtett jelentések megértéséhez." Ezt a szükséges új megközelítést tudjuk biztosítani a hun-magyar írástörténet és a székely szójelek, a magyar hieroglif írás ismeretében.
A pályázat
A múzeum tekintélyes summát ajánlott minden egyes jel megfejtéséért. A kívánt újfajta megközelítést garantálhatja a hunok és avarok által használt magyar hieroglif írás, amelynek jelei már a kőkorban elterjedtek a Pireneusoktól Amerikáig és Ausztráliáig. Mivel a hunok a Xia dinasztia korában és azt megelőzően is együtt éltek a kínaiakkal, nyilvánvaló, hogy a legkorábbi kínai és hun jelek egy része közös gyökerű lehet. Ebből következően a székely írás alapján rekonstruált magyar hieroglifákkal meg lehet kísérelni a jóscsontok néhány jelének elolvasását, mert ez részsikereket eredményezhet. Ennek nehézségeire és lehetőségeire nyújt példát az alábbi jóscsont elolvasási kísérlete.
Az egyik jóscsont néhány jelét - úgy tűnt - a magyar hieroglif írás jelei segítségével azonnal el tudtam olvasni. Persze az olvasatot a fénykép rossz felbontása és a szöveg megkopottsága miatt kezdetben bizonytalanság terhelte, ezért később az egyik jel értelmezését ki kellett javítani. Az egyik megadott jóscsont (1. ábra) rövid szövegeit (2/a. és 3/a. ábra) és az egyik jel esetében az azonosítás változását mutatom be e cikkben. A jelen kísérlet során is nyilvánvalóvá vált, hogy a pályázaton indulóknak szükségük lehet a jóscsontok kitűnő fényképére, valamint az eddig felismert és fel nem ismert jelek listájára is.
1. ábra. Az Ancient Origins cikkében közölt kínai jóscsonton az első pillantásra vonalak és lyukak sora, a Lyukó szár (mai magyarsággal Lyukó úr) mondat ismétlődése tűnik fel s csak alaposabb szemügyre vétel esetén látjuk meg a halványabb jeleket, a kezdetben Ősi ragyogó föld alakban elolvasott mondatrészt, amelynek inkább az Égi ragyogó föld a helyes olvasata
A jóscsont mondatai
A jóscsonton két mondatot sikerült elolvasnom a magyar hieroglif írás segítségével. Az egyik: a Lyukó szár, mai magyarsággal: Lyukó úr (2). Ez talán azért szerepel sokszor a csontlemezen, mert egy monoton ismétlődő ima szövege. A másik az Ősi ragyogó Föld mondat. Ez utóbbit terheli az említett bizonytalanság, ezért feltehetően csak a ragyogó Föld részlet olvasata helyes belőle.

2/a. ábra. A Lyukó szár (mai magyarsággal: Lyukó úr) mondat (elemei jobbról balra a magyar hieroglif írás lyuk/Lyukó és szár "úr" jelével megegyeznek), a szár jel a világfát (az Istennel azonosnak gondolt Tejutat) ábrázolja
Külön ajándék a sorstól, hogy a kör alakú Lyukó hieroglifáknál a csontlemez következetesen és teljesen ki van lyukasztva (2/a. ábra). Ez a gyakorlat ugyanis ismert a hun-avar-magyar jelhasználatból (3). A fent idézett tájékoztatásból tudjuk, hogy e lyukakat a jós, tehát egy vallási kérdésekben és jelvetésben jártas ember fúrta. Ismerve a vallások hagyományőrző sajátosságát, feltételezhetjük, hogy a jós a saját korát megelőző jeleket és jelhasználatot is jól ismerte. Ez a sajátos jelhasználat (a lyuk jel fizikai kilyukasztása) ugyanis egy hun-avar-magyar szokással egyezik meg, azaz etnikumjelző, mert csak a magyar hieroglif írásban jelenti ez a kör alakú jel a lyuk, Lyukó szavakat.

3/a. ábra. Az első pillanatban Ősi ragyogó Föld-nek, másodjára Égi ragyogó Föld-nek olvasott mondat (balra) és az ég, ragyogó és Föld hieroglifái (középen, fentről lefele), valamint a székely írás "g" (ég), "r" (ragyogó) és "f" (Föld) rovásjelei
Az előbb tévesen Ősi, ragyogó Föld -nek olvasott mondat (3/a. ábra bal széle) egy néhány jellel hosszabb, kopott szöveg közepe. Antal Csaba hívta fel a figyelmemet (amiért itt is köszönetet mondok), hogy a jeleket a gyenge fénykép miatt rosszul azonosítottam. E helyen a kínai képírás 'jīn' "kendő, sál, törülköző" ("sapka"? - VG) és a 'tián' "(termő)föld, szántóföld, művelt terület" jelét írták a csontra. Azaz szerinte nem három jelet, hanem csak kettőt, ám végül mégis igazolódott a középső jel léte is.
A 3/a. ábra felső jele az égbolt ívét középen alátámasztó világfa rajza. A kínai lolo írás "égbolt" jelének és a székely írás "g" (ég) jelének változata lehet. Azaz nem ősi, hanem égi az első jel olvasata.
Antal Csaba kritikája részleges igazolása az olvasatomnak. Ugyanis a Föld szójel esetében lényegében azonos a hun-magyar és a kínai olvasat. Ez azt jelzi, hogy a kínai jóscsontok szövegeit érdemes a magyar hieroglif írás jeleivel egyeztetni. Szükséges a hun párhuzamok után kutatni, mert a kínai jóscsont Föld szójele nem a felsorolt kínai (3/b. ábra), hanem egy hun előfordulás (3/c. ábra) Föld jelére hasonlít a leginkább. Ez egy régen ismert egyezés, azonban e nyomon továbbmenve remélhetően további megfeleléseket is találunk. S ha csak egyet is hozzá tudunk tenni az eddig ismertekhez, azzal már előbbre lép a tudomány.
3/b. ábra. Az Antal Csaba által küldött jelmagyarázat (Ryjik Kyril jegyzetei közé másolt képekkel), a felső jel esetében igaza lehet (nem az ős jelünk van a csonton), azonban az alsó (Föld) jel fölötti vízszintes vonal (a ragyogó szójel) az általa küldött fényképen is látszik valamelyest, itt tehát a háromból két jel lehetőséget ad a magyar jelek felől adott olvasatom elfogadására
3/c. ábra. Nagyon nagy Lyukó ragyogó Földje alakban elolvasható hun jelvény a British Museum-ból, a Föld hieroglifa pontosan olyan alakú, mint a tárgyalt kínai jóscsonton, fölötte pedig itt is megtaláljuk a ragyogó szójelét
A 3/c. ábrán a kör alakú hun Lyukó jel alatti ékkő - ha vízszintes vonalként is értelmezhető - akkor a ragyogó szójele s ez esetben pontosan ugyanazt a ragyogó Föld olvasatot kapjuk, mint amit a jóscsonton is elolvastunk a 3/a. ábra segítségével. A kérdést a további kutatás eredménye döntheti el. Az eddigi hun és avar párhuzamok alapján a ragyogó Föld, vagy Ragyogó ország kifejezés egy gyakran ismételt ősvallási szlogen lehetett (3/d. és 6/b. ábra). Ezért számíthatunk a Ragyogó Föld mondat és változatai újabb előfordulásainak felbukkanására, akár egy kínai jóscsonton is (3/a. ábra).
A jóscsont szavai
A jóscsont szójeleit több oldalról is ellenőrízni lehet. Antal Csaba észrevétele az egyik ellenőrzési lehetőségre, a sinológia eddigi eredményeire emlékeztet. Ezeket természetesen alapnak kell tekinteni, ám most éppen ezek lehetséges kiegészítésére kaptunk felkérést.
4/a. ábra. Makói avar kereszt az egyetlen isteni forrásból (Lyukó istentől) eredő négy szent folyó (Halüsz, Arakszész, Tigris, Eufrátesz) jelekből alkotott térképével (az Éden térképével), a keresztszárakon lévő Ak ügy "Ak folyó" mondatok igazolják, hogy folyókról és a forrásukról van szóLyukó a hunok és avarok napistenének egyik neve, vagy jelzője. Ez a szó több rövid hun-avar-honfoglaló hieroglifikus szövegben is előfordul, mindig az isten neveként, vagy jelzőjeként (3/c., 4/a. és 4/b. ábra). Ezt a Lyukó istennevet emlegeti a bodrog-alsóbűi honfoglalás kori rovásfelirat is, hozzá fohászkodtak a gyepvasércet hasznosító kohászok. Ez a név vagy jelző azt fejezi ki, hogy az életerő és minden jó az Istentől származik, hogy az Isten hasonló a bőségszaruhoz, vagy az életet adó forráshoz.
A szár "úr" szó évezredekkel ezelőtt Tar hangalakú istennév volt (v.ö. Tórem, Teremtő, Thor, Taru!). Tar volt a neve az Istennel azonos világoszlopnak is a hettitáknál. Ebből lett egy hangváltozás és devalválódás után az úr szavunk. Ma a magyar nyelvben az Úr az Isten legfontosabb jelzője. Eredetileg azt fejezte ki, csak ez már elhalványult, hogy az égig érő fával azonos istenről van szó. A szár szójelet a Bél szár "Bél úr" mondatban a honfoglaló magyarok is használták (5. ábra).
Ragyogó szójelünk gyakori a sztyeppi népek írásemlékein (3/c., 3/d., 6/a. és 6/b. ábra). Antal Csaba szerint ez a vízszintes vonal alakú jel a jóscsonton nem létezik. Az észrevételéhez mellékelt fényképen (3/b. ábra) azonban a Föld jel fölött elmosódottan látszik a jel, ami alapján mégis rekonstruálható e ragyogó szójel.
A Föld szójel esetében is igazolódni látszik a magyar hieroglifák alapján adott olvasatom, amit biztató jelként értékelhetünk.
Eddig is tudtuk, hogy a székely írás "f" betűjének (a magyar hieroglif írás Föld szójelének) pontos párhuzama található a kínai írás "Föld" jelében. Ezt a kínai jelet ugyan a rizsföldek rajzaként szokták magyarázni, ám ennek a kb. 50 000 éves jelnek ez csupán egy utólagos népi magyarázata. A jel az Éden térképe az egy forrásból kiinduló négy szent folyó ábrázolásával. Ezért található meg az asztrológusok jelkészletében is a "Föld" jeleként, valamint sok más jelkészletben, például a 15 000 éves Mas d' Azil-i jelek és az indiánok népi jelei között is.
A sztyeppi párhuzamos hieroglifikus szövegek közül több is említi, hogy a Föld, vagy az ország az istené, illetve használja velük kapcsolatban a ragyogó jelzőt (3/c., 3/d. és 6/b. ábra). Azaz a jóscsonton vélhetően elolvasható ragyogó Föld mondatnak kitűnő hun és avar párhuzamai vannak, ami indokolja a jóscsont alapos és ismételt szemügyre vételét és az eddigi olvasat újraértékelését a magyar írástörténeti kutatás eredményeinek felhasználásával.
7. ábra. Hun kori mondatjelek Külső-Mongóliából (E. S. Bogdanov nyomán), az olvasatuk balról jobbra: Lyukó sar ten (mai magyarsággal: Lyukó úristen) és Lyukó ten (mai magyarsággal: Lyukó isten), egyértelműen bizonyítja, hogy azon a tájon Lyukót istennek tekintették
Jegyzet
(1) Hozzátehetjük: vannak pedig e jóscsontoknál korábbi hieroglifikus szövegek is Kínából és a környék régmúltjából, de azokat jellemzően nem szokták írásnak tekinteni és el sem tudják olvasni a szakértők. Ezek jelei beépültek a kínai írásba, megtalálhatók az anjangi jelek között is és a hasznosításuk adhat új reményt a jóscsontok további jeleinek megértéséhez.
8. ábra. Lyukó szár "Lyukó úr" olvasatú népi birtokjel a Magyar Néprajzi Lexikonból
(2) A Lyukó szár "Lyukó úr" mondat a hieroglifikus szövegek között ismételten felbukkan. Előfordul avar és (hun eredetű) meroving világmodellben, meg a Magyar Néprajzi Lexikon birtokjelei között is (8. ábra).
(3) Fontos körülmény a hieroglifikus írásemlékek körében tapasztalható azon jelenség és gyakorlat, hogy a lyuk/Lyukó hieroglifa közepét kilyukasztják és ott egy fizikai lyukat képeznek. Ez a magyar nyelvet azonosítja, hun leleten és a mai népi cserépedényeinken egyaránt előfordul az alkalmazása. Legkorábbi példáját egy anaui orsógombról ismerem (9. ábra). Az időrend és az Árpád ház genomjának közel párhuzamos előfordulásai miatt lehetségesnek kell tartanunk, hogy ez a szokás (a lyuk/Lyukó jel közepének kilyukasztása) a Lyukó úr mondattal egyetemben az anaui kultúrából, vagy annak környezetéből került át Kínába a magyarul beszélő preszkíta-prehun népesség vándorlásainak köszönhetően.
Irodalom
Tisztelt Ancient Origins szerkesztőség!
VálaszTörlésAz alábbi oldalukon olvastam egy felhívást. Szeretném, ha összehoznának az anyangi Kínai Írások Nemzeti Múzeum-mal. Tájékoztatni szeretném őket egy jóscsont olvasatáról.
https://www.ancient-origins.net/news-history-archaeology/china-offers-15000-each-deciphered-character-mystery-text-ancient-oracle-021523?fbclid=IwAR0bP3zecjK-S7pT2vlzcCZHj1gEkY9oBv0ytUr-0LJaCBHO8hqxlJynZFc
A jóscsont olvasatát az alábbi cikkben adom meg:
Kínai jóscsont magyar mondatokkal
https://vargagezairastortenesz.blogspot.com/2022/01/kinai-joscsont-magyar-mondatokkal.html
Úgy gondolom, hogy az együttműködésünk esetén több hasonló jóscsontot is el lehetne olvasni. Én azonban nem tudok nyelveket, ezért a kapcsolathoz közvetítőre lenne szükségem.
Üdvözlettel: Varga Géta írástörténész
9946 Velemér, Fő utca 7.
+36(20)534-2780
Tisztelt Kínai Írások Nemzeti Múzeuma!
VálaszTörlés中国文字博物馆
Cím: 656 Renmin Boulevard East Section, Beiguan kerület, Anyang város, Henan tartomány
Az Ancient Origin alábbi oldalán olvastam egy felhívást.
https://www.ancient-origins.net/news-history-archaeology/china-offers-15000-each-deciphered-character-mystery-text-ancient-oracle-021523?fbclid=IwAR0bP3zecjK-S7pT2vlzcCZHj1gEkY9oBv0ytUr-0LJaCBHO8hqxlJynZFc
Tájékoztatom Önöket, hogy egy jóscsont két mondatát sikerült elolvasnom a hun-magyar rovásírás segítségével. A jóscsont olvasatát az alábbi cikkben adom meg:
Kínai jóscsont magyar mondatokkal
https://vargagezairastortenesz.blogspot.com/2022/01/kinai-joscsont-magyar-mondatokkal.html
Úgy gondolom, hogy az együttműködésünk esetén több hasonló jóscsontot is el lehetne olvasni. Én azonban nem tudok nyelveket, ezért a kapcsolathoz közvetítőre lenne szükségem.
Üdvözlettel: Varga Géza írástörténész
9946 Velemér, Fő utca 7.
+36(20)534-2780