2018. augusztus 21., kedd

"Lyukó Ten országa" mondat a kunbábonyi avar kagán csatján

A 70-es évek nagy régészeti szenzációját jelentette egy avar fejedelmi sír feltárása a kunbábonyi homokbányában. Az ásatás eredményeképpen 155 db aranytárgy került a múzeumba, melynek összsúlya 2,5 kg. A H. Tóth Elvira és Horváth Attila régészek munkája eredményeképpen a múzeumba került leletegyüttes hiányos, mert a lelőhelyet megtaláló helybeliek kezén sok tárgy eltűnt, csak a leletek mintegy 70 százalékát sikerült a múzeum számára megszerezni. A kunbábonyi fejedelmi sír emlékegyüttese így is a világ legszebb avar kori lelete. Gazdag tárgyai alapján maga a kagán lehetett az a férfi, akit a 670-es évek táján temettek el a mai Kunszentmiklós Kunbábony nevű határrészén.



1. ábra. A kunbábonyi avar kagán csatjának részlete (fotógrafika) a Lyukó ten országa "Lyukó isten országa" mondattal, amely az eget tartó fát (az Istennel azonosított Tejutat) idézi


Az avar főurat arany lemezekkel díszített fakoporsóba helyezték és méltóságának jelképeivel, legszebb ékszereivel, fegyvereivel, edényeivel és eszközeivel együtt temették el. Szemfedelét aranylemezek ékesítették, kezére aranykörmös kesztyűt és halotti gyűrűket húztak. A kunbábonyi avar férfi rangját nemcsak ékkőberakásos aranyveretekkel díszített öve, hanem arany kürtje és ivóedénye, madárfejes jogara, valamint aranyveretekkel ellátott kardja is jelzi. Egykori gazdagsága ma már csak sejthető a ránk maradt aranytárgyak alapján, amelyek némelyike önmagában is egyedülálló ötvös műremek. A leletegyüttes a kor összes fémmegmunkálási eljárását felvonultatja előttünk, a lemezes poncolt munkáktól az öntésig, a rekeszes, körberakásos és formába kalapált, bordázott és gyöngyözött elemek alkalmazásáig. 

E cikk számára a kagán csatjának magyar hieroglifákkal írt, magyarul jól elolvasható "díszítése" a leginkább figyelemre méltó (1. ábra).

Az akadémikus tudomány hallgatásba burkolózása, tagadása és hazudozása ellenére napnál világosabb, hogy az avarok magyarul beszéltek. Ez a tény legegyszerűbben a magyar hieroglif írás jeleivel írt korabeli szövegek, például a kunbábonyi avar kagán csatján olvasható Lyukó ten országa (mai magyarsággal: Lyukó isten országa) mondat segítségével ellenőrizhető. 

A díszes kialakítású mondatjel a magyar jelkincs ismert és napjainkban is használt jeleiből lett összeállítva (2. és 3. ábra).  

A Lyukó hieroglifa a székely írás "ly" betűjének előzménye, a hun és avar napisten egyik neve, vagy jelzője. Arra utal, hogy a napisten minden jó forrása.

A Ten "az isten régi neve" jel fennmaradt a székely írás nikolsburgi ábécéjében is az "nt" jeleként. Ez a tévedés egy viszonylag kései és tudóskodó magyarázat abból a korból amikor a betűkből összerakott ligatúrákat még el tudtak képzelni, de szójelet már nem. Azaz az n + t ligatúrájaként értelmezték és jobbról balra haladó olvasatot feltételeztek. Hogy ezt mégis inkább ten szójelként kell értelmezni, azt a templomainkban fennmaradt változatok alátámasztják. Például az énlakai unitárius templom Egy Isten mondatjelében egyértelműen a ten jele. Megtalálható még - többek között - a csempeszkopácsi templom kapubélletében köbe faragva, a somogyvári kőfaragványok között és a magyar koronázó paláston is. 

A hármas halom nem került be a székely rovásjelek közé, de megmaradt a magyar heraldikában (pl. az országcímerben) és a népi jelkészletben (hímes tojásokon) is. A kagán csatján azért díszes ez a mondatjel, mert a kagán világnézetének, legitimitásának legfontosabb érvét: a dinasztia, vagy a királyi hatalom isteni eredetét méltóképpen kívánták megfogalmazni. 

Azt, hogy a magyarság szó- és mondatjeleket is alkalmazott, egy 1500-as évekből ránk maradt forrás, Veit Gailel pozsonyi honfitársunk feljegyzése is tanúsítja. Azaz minden rendelkezésére állt volna az akadémikus "tudomány" számára eddig is a csat szövegének elolvasására (korántsem mellékesen az avarok magyar nyelvének azonosítására), ám a szükséges tudás és akarat hiányában ezt meg sem kísérelték.




2. A hármas halom a magyar heraldika által jól ismert jelkép, amely "ország" jelentésű (ezt jelentette már a sumer képírásban is)


3. ábra. A székely írás "nt/tn" (Ten "isten") jele


A leletek azonban magukért beszélnek. Nem változtat ezen az sem, ha a muzeológus szakma "krémje" akadályozza a leletek elolvasását és a magyarul megszólaló avarhun szövegek közkinccsé válását. Emlékezetes a sajnálatos eset, hogy a budapesti hun jelvény magyar jelekkel írt és magyar szöveget rögzítő felületét a Magyar Nemzeti Múzeumban barbár módon lereszelték (hogy a jól olvasható jeleket Tomka Péter és Tomka Gábor letagadhassa?) és ezt az esetleg bűncselekményt képező leletpusztítást a Kasler Miklós vezette minisztérium ma kézhez kapott levele is mentegeti (azonban talán a miniszter tudta nélkül). 



4. ábra. A magyar koronázó palást Ten országa mondatjele arról tanúskodik, hogy a hun-magyar uralkodóház híven megőrizte az uralmát legitimáló több ezer éves jelképeit


A magyarul megszólaló avarhun szövegek sora az akadémikus "tudomány" prekoncepciós hozzáállása ellenére magáért beszél. A hieroglifikus írását újra megtanuló magyar nép egyszer majd rákérdez a felelősökre, hogy kit és mit is szolgálnak ezzel a leletpusztítással és hazudozással.







A genetika a kunbábonyi avar sír lakójáról

"Populációgenetikai és filogenetikai analíziseink eredményei azt mutatják, hogy a vizsgált avar kori elit úgy apai, mint anyai vonalainak nagy százaléka kelet-közép ázsiai eredetű."

Csáky Veronika és szerzőtársainak cikkében, a 92. oldalon olvasható ez a következtetés.

A magyarul elolvasható sírlelet és a fenti genetikai eredmény együttese nyilvánvalóan sokféle értelmezést enged meg. Ezek között létjogosultsága van annak a hipotézisnek is, hogy, hogy a magyar nyelv és a magyar hieroglif írás használatban volt Kelet-Közép Ázsiában is.



Irodalom 


TANULMÁNYOK A KORA AVAR KORI KUNBÁBONYI VEZÉRSÍRRÓL


Csáky Veronika – Gerber Dániel – Koncz István – Csiky Gergely – Szeifert Bea – Egyed Balázs – Pamjav Horolma – Mende Balázs Gusztáv – Szécsényi-Nagy Anna – Vida Tivadar: Az avar kori elit eredetének és rokoni szerveződésének paleogenetikai vizsgálata

Varga Géza: Magyar hieroglif írás




A veleméri Szentháromság-templom, amelynek két rovológiai nevezetessége is megtekinthető




Az írástörténet és az őrségi jelkincs iránt érdeklődők aligha találnak jobbat a veleméri Cserépmadár szállás és Csinyálóháznál, e jellegzetes őrségi szálláshelynél, mert írástörténész által működtetett Cserépmadár szállás és Csinyálóház Veleméren is csak egy van. Hívja a 06(20)534-2780-as telefonszámot!



A veleméri Csinyálóház (egy különleges őrségi szállás) mellett várja a felújítás befejezését a százhúsz éves pajta (évekkel korábbi kép az eredeti, ma már nem létező állapotról)

4 megjegyzés:

  1. Béla Kovács A jelképek Varga Géza szerinti értelmezése számomra teljesen elfogadható. Gondoljunk mai címerünkre: a hármashalom fölött a kettőskeresztre. "Isten országa". (amúgy keleten jónéhány ország neve "isztán"-ra végződik. És azok is ezt jelentik..Aztán meg ott van .Isztanbul:Isten városa) A kettős keresztté vált (e)gy hangunk a nyelvújítás után "gyé" lett. A kettőskereszt jelként viszont már betüt jelent, hangként meg "egy"-et, az 1 számot. Isten "Egy"-ként való megnevezése meg azt jelenti, hogy csak 1 isten van. Keresztényeknél, zsidóknál, muszlimoknál egyaránt csak 1 Isten van...Tehát az "egy", azaz "1" a jelentése Isten, de Istenre van másik szó is, mégpedig:"eleve" Eleve elrendelés:isteni elrendelés Az "az" névelőnk is jelentett Istent". Az "egyház" szavunk eredeti jelentése is Isten háza (bár ma úgy próbálják magyarázni:"szent ház", ami szerintem erőltetett...(na, erről is vitáztunk hittanórán egykori egyházi gimnáziumomban és persze tanultunk az eleve szó jelentéséről is). A hármashalom ősi jel (három egymás után álló talpára állított ék), a suméroknál birodalmat jelentett és úgy hangzott hogy "uruszagu", ahogy mi is mondtuk-írtuk régen mai ország szavunkat. Az a másik dolog, hogy ma is van rengeteg "Országh" családnév, ami a pártus Arszakra hajaz, és még ide tartozik, hogy van rengeteg Pártos családnév is...(ugye az u-o hangátalakulások..) Szerintem még nem taglalták a kódexek iniciáléjában megjelent ábrázolást a király katonáinak páncéling felett viselt ruházatán. Ott a zöld hármashalom és felette a fehér kettős kereszt egy rombusz alakú zöld mezőben van. Az én meglátásom szerint - mivel én is voltam "rossz" gyerek és én is firkáltam ilyet a falra: ez egy (és ennek a magyarban van jónéhány szava, nem karom ideírni)) "nuna". "Érdekes" módon ennek a rombusz alakú jelnek a jelentése szintén sumérben nő és úgy fejtették meg a kiejtését, hogy "nun" Van másféle is, pl Urnannu, ami a tudósok szerint a hegyek királynője. De a hegyek szintén három halom a sumérban. Az Urnannut úgy lehetne szerintem magyarra fordítani, hogy "úrnéni", vagyis "úrnő" Amúgy a néni-néne-nő-né szavunk is a nunából ered (azokkal a fránya hangátalakulásokkal). És a férfiakat, meg nőket rossznyelvek ma is szokták emlegetni valamely nemiszervként..Hadd ne írjam ki.....A királyi katonák palástján a zöld rombusz tehát jelenthet nőt, mégpedig istennőt, a kereszténység idején Boldogasszonyt, akinek védelme alá helyezte országát első koronázott királyunk..

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Kovács Béla úr! Az ön írásával egyetértek (meg Gézáéval is). Apró kiegészítést tennék csak: A sumérban a nő ékjelének hangértéke: munusz (nem NUN). Mai használatban kislányoknál jelenik meg, azt mondja a szűlő: ...a nunust.. A NUN ékjel a sumérban herceget, hercegnőt jelent, pl: az An-Nun-A-Ki ékjeles mondatban, jelentése az Ég földi Hercegei. Az úrnő(úr) ékjele: Nin, amely a Munusz+Kid ékjelekből áll. Az Urnannu mást jelenthet...A zöld rombusz jel elsősorban a Tejút Hasadékát jelenti, másodsorban a Női Szakrális Hatalmat, Babba Szűz Máriánk, a Boldogasszony áldását: életvédelmet a katonáknak. (Boldogasszony: Bau-Dug-Asan = Termékenységet adó-Jóságos-Istennő. Ma is létező aszonyvallás istennője, Kecskemét környékén.) Áldás!

      Törlés
  2. Berecz Zsolt Néha itt többet tanulok, mint az összes történelem óráimon... ha csak a felvetéseket nézzük, már akkor is..

    VálaszTörlés