2023. március 1., szerda

Azték toronytemplom magyar hieroglifikus mondatokkal

Carl de Borhegyi küldte el a párizsi Bibliotheque Nationale de France könyvtárban őrzött azték Azcatitlan kódex egyik lapjának képét, amit e helyen is megköszönök neki. Az Isten szójelünk (a franciáknál fleur-de-liselőfordulására hívta fel a figyelmemet. Nyilvánvaló, hogy ez az azték jelkép nem francia eredetű, azonban egy, vagy több, a szkíták, hunok és avarok ősei közül kiváló, Szibériából Amerikába vándorló csoport magával vihette az Újvilágba, valamikor a Kr. előtti évezredekben. A magyar hieroglif írás a kőkori ősvallás jelképrendszere volt és a Homo sapiens sapiens csoportjaival terjedt el a Pireneusoktól Amerikáig és Ausztráliáig (1). Erről a Magyar hieroglif írás c. kötetben számoltam be 2017-ben. 

A "tudományos konszenzus" a körültekintést és a gondolkodást gátló akadémikus prekoncepciók miatt, a hagyományaiknak megfelelően a jelzőosztogatáson kívül másképpen nem volt képes reagálni e felfedezésre (2). Mivel az azték lépcsős toronytemplom tetején több magyar hieroglifa is szerepel, szükségessé vált e piramis-ábrázolás elemzése és bemutatása. Az azték jelek alább bemutatott és további párhuzamai (4-12. ábra) rendszert alkotnak és alátámasztják az olvasataimat (1. ábra). 



1. ábra. Azték lépcsős toronytemplom ábrázolása a párizsi Azcatitlan kódexből (középen), balra az azték hieroglifikus mondatok: "magasságos jó köve" és "Lyukó isten", jobbra a hieroglifáknak megfelelő székely "m" (magas), "j" ("isten, folyó"), "harmadik k" (), "us" (ős), "nt/tn" (ten) és "ly" (Lyukó) jelek



2. ábra. A Carl de Borhegyi által megküldött kép





3. ábra. Carl de Borhegyi további isten-előfordulások adatát küldte el a Glasgow-i kéziratlapon, a legfelül található istenjelképek olvasata: Ragyogj Lyukó ragyogó Isten (az újabb kódexlapon lévő mondatok teljeskörű elolvasását egy később megírandó cikkben adom majd közre)


Mint azt Carl de Borhegyi írja: "This is a page from the Post-Conquest, Manuscript of Glasgow, Historia de Tlaxcala Mexico: 1585, that depicts two Spanish Friars destroying and burning down a temple inhabited by demons. Note that the temple being destroyed in this scene is adorned with what appears to be three Fleur de lis symbols, that represent the symbol of God. Descripcion de la ciudad y provincia de Tlaxcala, Historia de Tlaxcala Mexico: 1585, Manuscript of Glasgow. Reprographics: Marco Antonio Pacheco / roots."

Fordítás: "Ez egy oldal a hódítás utáni, Glasgow-i kéziratból, Historia de Tlaxcala Mexico: 1585, amely két spanyol testvért ábrázol, amint lerombolnak és felgyújtanak egy démonok által lakott templomot. A jelenetben a lerombolt templomot három Fleur de lis jelkép díszíti, amelyek Isten szimbólumát képviselik. Descripcion de la ciudad y provincia de Tlaxcala, Historia de Tlaxcala Mexico: 1585, Glasgow kézirata. Reprográfia: Marco Antonio Pacheco / gyökerek."



Az azték Magasságos jó köve mondat eurázsiai párhuzamai



4. ábra. Bronzkori bögre Tiszalökről a Magasságos jó köve mondattal



5. ábra. Paziriki szkíta szönyeg Magasságos Jóma köve alakban elolvasható motívuma



6. ábra. Alucsajdengi hun jelvény a Magasságos jó Lyukó köve mondattal



Az azték Lyukó isten mondat párhuzamai

A Lyukó isten mondat pontos párhuzamát ugyan csak a 12. ábrán látható meroving ékszeren találtam meg (feltehetően hun eredetű a jelhasználata), azonban az összetevőit: a Lyukó istennevet, az ős és a ten szót, sőt az Isten összetételt is ki lehet mutatni Eurázsiában, meg Amerikában is több helyen. 
 


7. ábra. Lyukó ősúr mondatok a zamárdi avar temető korongján




8. ábra. A kölkedi avar korongon a Nagy Isten földje mondat olvasható, lent jobbra a székely írás "n" (nagy), "nt/tn" (ten), "us" (ős) és "f" (Föld) jelei láthatók (fentről lefele)



9. ábra. Az Isten szó előfordulása a vitatott eredetű (avar, vagy magyar) nagyszentmiklósi kincsen




10. ábra. Isten olvasatú paziriki szkíta jelvény, jobbra a székely írás "us" (ős) és "nt/tn" (ten) szójelei 



11. ábra. Maja világmodell Teotihuacanból (középen), a világmodell hieroglifái (balra) és a székely írás megfelelő jelei (jobbra, fentről lefele): "ly" (lyuk. Lyukó), Ak (patak, Heraklész), ős, ten, "ü" (ügy "folyó") és "f" (föld), a jelek a Lyukó földje, valamint az Ak az isteni folyó mondat elolvasását teszik lehetővé



12. ábra. A Lyukó isten országa mondatjel egy meroving ékszerről




13. ábra. A IX. századi magyar függő előlapja a Ragyogó úristen mondattal (középen), a függő ragyogó és úristen hieroglifái (balra, fentről lefelé), valamint a hieroglifáknak meg felelő székely írás "r" (Rá/ragyogó), "us" (ős), "nt/tn" (ten) és "s" (sar) rovásjelei (jobbra)


 14. ábra. Amur menti sziklarajz részlete (Kr. e. 4000 tájáról), a fej tetején magyar mondat, amelynek közepén az Isten jól felismerhető szójele olvasható, a teljes olvasat: Szár Ak isten, ügy szár (mai magyarsággal: Úr Ak isten a folyó ura, vagy Heraklész isten a folyó ura)



Jegyzet 

(1) A magyar hieroglif írás elnevezés azt jelenti, hogy e kőkori, széles körben elterjedt írást a magyar jelek segítségével lehet elolvasni és szójelei - az eddigiek alapján - magyar szavakat, mondatokat rögzítenek. Nem jelenti azt, hogy az azték piramison most elolvasott mondatok és szavak pontosan úgy hangzottak, ahogyan azt a cikkben megadom. Bár nem kétlem, hogy Szibériában valamikor közös nyelvet, vagy sok közös tulajdonsággal rendelkező nyelveket használhattak a közös őseink. Az elválást követően azonban az indián nyelvek a saját külön életükben eltérően alakulhattak. Ezért az indián jelek olvasata az itt megadottaktól többé-kevésbé eltérő is lehetett. A vallásos jelentőségű jeleknek lehettek közös jelnevei, amelyek egy része a mai indián szókészletekben is megtalálható többé kevésbé hasonló alakban. Mindezek miatt az olvasataim nem annyira a pontos hangalakot adják, mint inkább a jelentést közelítik meg.

(2) Fehér Bence, a Magyarságkutató Intézet rovológusa osztotta ki a futóbolond jelzőt a nevem említése nélkül a díszítések szakmányban történő elolvasása miatt. Ám, ha körültekintünk, akkor sem lehetnek illúzióink. A többi "tudós" is képtelen az érdemi hozzászólásra. Ennek a "tudománynak" csak erre futja, intézetei és kutatói csak ennyit értenek meg a korai idők létező magyar jelhasználatából.


Irodalom

Varga Géza: Lyukó isten országa hieroglifikus mondat egy meroving bogláron

Varga Géza: Szkíta tartalom

Varga Géza: Amerikai indián népi írásemlékek elolvasása a magyar hieroglif írás segítségével 

Varga Géza: Magyar hieroglif írás, Írástörténeti Kutatóintézet, Budapest, 2017.

Varga Géza: A borjú elbődülése, a finnugrista jelzőosztogatás és a tudományos igényű kritika

Varga Géza: Nemetz Tibor matematikus rovológiai jelentőségű valószínűségszámítása

Varga Géza: Eszik-e, vagy isszák a magyar hieroglif írást? 

Varga Géza: IX. századi magyar függő előlapja a hieroglifikus "Ragyogó úristen" mondattal








Kétségtelen, hogy elfogult vagyok, mert teljes szívemből szeretem az Őrséget és a szállásunkat, de Ön is így járhat, ha egyszer nálunk nyaral! Hívja most a 06(20)534-2780-as telefonszámot!



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése